Em 2015 iniciamos um projeto de pesquisa e extensão visando a produção de material didático para leitura compartilhada, perpassando a disciplina de Educação Bilíngue do curso de Pedagogia do DESU.
Recentemente nos debruçamos na leitura de histórias com heroínas negras. Começamos criando ou adaptando histórias, produzindo livros em multiformatos: ampliados, sensoriais, acompanhados de jogos, com leitura facilitada e outras formas de abranger a diversidade de leitores.
Submergimos na seara da multimodalidade para que todas as formas de captação pelos sentidos, níveis de compreensão e aquisição de língua e linguagens fossem alcançadas. Lançamos mão do cinema, do teatro e de contadores de histórias para a promoção da leitura.
Na sala de Material didático do DESU-INES guardamos o acervo construídos até que esteja no ponto adequado a ser doado, ou seja, após um a dois anos desde o início do planejamento.
Fizemos o estudo de alguns títulos da pesquisadora Neiva Albres de Aquino no que diz respeito à tradução de literatura infanto-juvenil para língua de sinais e a construção de atividades escolares voltadas à comunidade surda. Livro básico da autora para a graduação: “Surdos & Inclusão Educacional” (publicação de 2010) da Editora Arara Azul. Livros complementares e de aprofundamento à extensão e pesquisa: “Tradução para crianças surdas: rara investigação” (publicação de 2020) e “Entre a literatura e a tradução para crianças surdas” (publicação de 2022).
Paralelo a isso, nosso principal referencial teórico nos aspectos constitutivos da Gramática Visual, da autoria dos líderes do grupo de pesquisa (Alexandre Rosado e Cristiane Taveira), é o seguinte: “Gramática visual para os vídeos digitais em línguas de sinais” (E-Book lançado em 2022).
O desafio desse semestre foi construirmos jogos que trabalhassem com o enredo dos livros de literatura afrorreferenciada que foram criados ou adaptados pela turma.
Fizemos uma ficha com os seguintes itens: (a) Título da História, (b) Faixa Etária / Segmento, (c) Objetivo(s) a partir da leitura compartilhada da história (nas duas línguas), (d) Título da Atividade, (e) Objetivo da Atividade, (f) Materiais utilizados e (g) Procedimentos previstos.
Fornecemos nessa notícia uma galeria de fotos das atividades (ainda em revisão e testagem) em oficinas da disciplina de Educação Bilíngue.
Título da Atividade: quadro de lugar-palavra e produção de frases
História: Rapunzel que virou Miss: A história de Ana.
Título da atividade: associação de cenas da história aos objetos usados pelos personagens.
História: Rapunzel que virou Miss: A história de Ana.
Título das Atividades: quebra-cabeça e complete a imagem com o que falta.
História: Rapunzel Negra.
Título da atividade: Adivinhação dos objetos em seus usos cotidianos.
História: Meu crespo é de rainha.
Título da atividade: As cores da pele negra: características fisionômicas de pessoas negras e seus tons de pele.
História: O pequeno príncipe preto.
Título da atividade: Este é o meu cabelo: classificadores para os penteados e estilos de cabelos
Dois livros paradidáticos: Este é o meu cabelo / Com qual penteado eu vou?
Título da Atividade: reconhecimento das emoções de cada personagem.
História: Rapunzel Negra e a bruxa má que virou boa.
Título da Atividade: Caixa dos objetos
História: Rapunzel Negra e a bruxa má que virou boa.
Titulo das atividades: As mil cores da Rapunzel.
História: Rapunzel Negra raptada pela mulher careca.
Título da atividade: Caixa de objetos para recriar a história.
História: Bucala.